Startseite | Sitemap | Kontakt | Impressum | Datenschutz | Haftungsausschluss

Requiemtext

Salzburg - Friedhof St. Sebastian

Gabrielskapelle - Mausoleum für Fürsterzbischof Wolf Dietrich von Raitenau (Fürsterzbischof von 1587 – 1612)


Übersetzung des Requiems von Mozart


   

 
I. Requiem

Requiem aeternam dona eis, Domine:et lux perpetua luceat eis. Te decet
hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur
votum in Jerusalem: Exaudi orationem
meam, ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

I. Requiem
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe,
und das ewige Licht leuchte ihnen. O Gott
Dir gebührt ein Loblied in Sion, Dir erfülle
man sein Gelübde in Jerusalem. Erhöre
mein Gebet; zu Dir kommt alles Fleisch.
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe, und das
ewige Licht leuchte ihnen.

     
  II. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
II. Kyrie
Herr erbarme Dich unser.
Christus erbarme Dich unser.
Herr erbarme Dich unser.
     
 

III. Sequentia
1 Dies irae
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus.

2 Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.

Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.

Judex ergo cum sedebit
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus,
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?

3 Rex tremendae
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salve me, fons pietatis.

4 Recordare
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.

Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus

Juste judex ultionis
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.

Ingemisco tamquam reus,
Culpa rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae,
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.

5 Confutatis
Confutatis maledictis
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.

6 Lacrimosa
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.

III. Sequentia
1 Dies irae
Tag der Rache, Tag der Sünden,,
wird das Weltall sich entzünden,
wie David und Sybill künden.

Welch Graus wird sein und Zagen,
wenn der Richter kommt, mit Fragen
streng zu prüfen alle Klagen.


2 Tuba mirum

Laut wird die Posaune klingen,
durch der Erde Gräber dringen,
alle hin zum Throne zwingen.

Schauernd sehen Tod und Leben,
Sich die Kratur erheben,
Rechenschaft dem Herrn zu geben.

Und ein Buch wird aufgeschlagen,
Treu darin ist eingetragen,
jede Schuld aus Erdentagen.

Sitzt der Richter dann zu richten,
Wird sich das Verborgne lichten.
Nichts kann vor der Strafe flüchten.

Weh was werd ich Armer sagen,
Welchen Anwalt mir erfragen,
Wenn Gerechte selbst verzagen?

3 Rex tremendae
König schrecklicher Gewalten,
frei ist Deiner Gnaden Schalten,
Gnadenquell laß Gnade walten!.

4 Recordare
Milder Jesus wollst erwägen,,
Daß Du kamest meinetwegen,
schleudre mir nicht Fluch entgegen.

Bist mich suchend müd gegangen,
mir zum Heil am Kreuz gehangen.
Mög dies Mühn zum Ziel gelangen.

Richter Du gerechter Rache,
Nachsicht üb in meiner Sache,
eh ich zum Gericht erwache.

Seufzend steh ich schuldbefangen,
Schamrot glühen meine Wangen,
Laß mein Bitten Gnad erlangen.

Hast vergeben einst Marien,
Hast dem Schächer dann verziehen,
Hast auch Hoffnung mir verliehen.

Wenig gilt vor Dir mein Flehen,
doch aus Gnade laß geschehen,
Daß ich mög der Höll entgehen.

Bei den Schafen gib mir Weide,
Von der Böcke Schar mich scheide,
Stell mich auf die rechte Seite.

5 Confutatis
Wird die Hölle ohne Schonung
Den Verdammten zur Belohnung,
Ruf mich zu der sel'gen Wohnung.

Schuldgebeugt zu Dir ich schreie
Tief zerknirscht in Herzensreue,
Sel'ges Ende mir verleihe.

6 Lacrimosa
Tag der Tränen, Tag der Wehen,
Da vom Grabe wird erstehen,
zum Gericht der Mensch voll Sünden.
Laß ihn Gott, Erbarmen finden,
Midler Jesus, Herrscher Du,
Schenk den Toten ew'ge Ruh. Amen.

     
 

IV. Offertorium
1 Domine Jesu
Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum departed
de poenis inferni, et de profundo lacu:
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus, ne cadant
in obscurum,
sed signifer sanctus Michael
retraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.


2 Hostias
Hostias et preces, tibi, Domine,
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine, de morte transire ad
vitam, quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.

IV. Offertorium
1 Domine Jesu
Herr Jesus Christ, König der Herrlichkeit,
bewahre die Seelen aller verstorbenen
Gläubigen vor den Qualen der
Hölle und vor den Tiefen der Unterwelt.
Bewahre sie vor dem Rachen des Löwen,
daß die Hölle sie nicht verschlinge,
daß sie nicht hinabstürzen in die Finsternis.
Vielmehr geleite sie St. Michael, der Bannenträger,
in das heilige Licht,
das Du einstens dem Abraham verheißen,
und seinen Nachkommen.



2 Hostias

Opfergaben und Gebete bringen wir
zum Lobe Dir dar, o Herr; nimm sie an.
für jene Seelen, dere wir heute gedenken,
Herr, laß sie vom Tode hinübergehen.
zum Leben. Das Du einstens,
Abraham verheißen und seinen Nachkommen.

     
  V. Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
V. Sanctus
Heilig, Heilig, Heilig
Herr, Gott der Heerscharen
Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit.
Hosanna in der Höhe.
     
 

VI. Benedictus
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.

 

VI. Benedictus
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn Hosanna in der Höhe.

 

     
  VII. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
VII. Agnus Dei
Lamm Gottes, das hinweg nimmt die Sünden der Welt, gewähre ihnen Frieden.
Lamm Gottes, das hinweg nimmt die Sünden der Welt, gewähre ihnen ewigen Frieden.
     
  VIII. Communion
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis,
cum santis tuis in aeternum,
quia pius es.
VIII. Communion
Das ewige Licht leuchte ihnen, o Herr,
bei Deinen Heiligen in Ewigkeit: denn
Du bist mild.
Herr, gib ihnen ewige Ruhe, und das
ewige Licht leuchte ihnen. Bei Deinen.
Heiligen in Ewigkeit:
denn Du bist mild.
     
     






-Anzeige-











  (C) Paul Sippel 2018 - Alle Rechte vorbehalten